jueves, julio 02, 2009
ARTÍCULO "¿VER LAS "BARDAS" O LAS "BARBAS" DE TU VECINO ARDER?"
ARTÍCULO "¿VER LAS "BARDAS" O LAS "BARBAS" DE TU VECINO ARDER?"
POR PROF. DR.MERVY ENRIQUE GONZALEZ FUENMAYOR.
MARACAIBO.ESTADO ZULIA.REPÚBLICA DE VENEZUELA .AMÉRICA DEL SUR.
REDACTADO Y TRASLADADO EL JUEVES 02 JULIO 2009
Menos de un día hace que escuché y vi una animadora de la televisión capitalina de mi país, expresar: "cuando veas las bardas de tu vecino arder pon las tuyas en remojo". Me quedé pensativo y meditabundo. No era la primera vez que escuchaba pronunciar ese antiquísimo refrán en boca de una persona con una cultura más o menos mediana, incluso vocearla por verdaderos intelectuales. En otra oportunidad, también reciente ,escuché en un programa de opinión radial de una estación radio eléctrica de mi ciudad Maracaibo, como el invitado, un intelectual muy conocido en mi país, corregía a uno de sus interlocutores ,quien auxiliándose de este refrán trataba de justificar o hacer comprensible la actitud de prevención, prudencia y advertencia, que un individuo del cual se hablaba en ese programa ,había usado para evitar repetir el error de otras personas, y en ese sentido la persona hacia la cual se dirigió la corrección había dicho: "CUANDO VEAS LAS BARBAS DE TU VECINO ARDER, PON LAS TUYAS EN REMOJO". Corrección que consistió, en la observación formulada por quien hacía la misma, para que el corregido expresara el refrán en forma válida en los siguientes términos: "CUANDO VEAS LAS BARDAS DE TU VECINO ARDER PON LAS TUYAS EN REMOJO".
No obstante la repetición constante por parte de personas letradas, universitarias, académicas, de una cultura vasta, y notoriamente esclarecidas y de gran conocimiento, esa expresión del refrán supracitado utilizando el término: "BARDAS" en lugar de "BARBAS" no es ajustada a lo que realmente constituye la estructura y contenido gramatical del referido refrán. Mucho menos la logicidad en el empleo del término "BARDAS" es consistente con lo que originalmente se quiere decir con el refrán "CUANDO VEAS LAS BARBAS DE TU VECINO ARDER, PON LAS TUYAS EN REMOJO". Es difícil asumir como argumentalmente lógico, eso de ver pelar o arder "LAS BARDAS DE TU VECINO", "PARA COLOCAR TUS BARDAS EN REMOJO". Es incongruente y poco racional, que yo tenga que "REMOJAR MI CERCA", mis vallado, mi bahareque, "EN TANTO QUE LA CERCA DE MI VECINO SE QUEMA O ARDA". Ese adagio o refrán posee mas de cinco siglos, constatado, desde su primera aparición, en el vocabulario verbal o escrito utilizado por nuestros congéneres para esa época. Por el contrario, la voz: "bardas" es de muy reciente uso, como parte integrante de la estructura y contenido del prenombrado refrán. Además en ningún texto literario, ni mucho menos en el diccionario de la real academia de la lengua española aparece ese vocablo como vinculado al contenido del refrán aludido.
Para mayor abundamiento ,y con el permiso de su autor, muestro a mis lectores la argumentación sólida, bastante y suficiente, de los antecedentes, orígenes y estado actual de las referida expresión o refrán, para dar por terminada una discusión estéril y además para evidenciar con alegatos, citas y comentarios apropiados e idóneos en orden a desmontar “A QUIENES POR MODA SIGUEN UTILIZANDO LA VOZ BARDAS EN LUGAR DE BARBAS” , voz ,esta última, que es conforme al sentido lógico, al origen y a la proyección o moraleja que significa o traduce ese sabio refrán. Veamos:
"CUANDO LAS BARBAS DEL VECINO VEAS ARDER...
El refrán "cuando las barbas de tu vecino veas arder, pon las tuyas a remojar", con sus variantes, es por lo menos tan antigua como nuestra lengua y se cree que proviene del bajo latín. Sin embargo, en los últimos años se ha difundido la falsa noción de que la forma "verdadera" de este refrán sería "cuando las bardas de su vecino veas arder...". Intentamos en esta nota corregir esa idea equivocada y reponer las cosas en su lugar.
Cuando las barbas del vecino veas arder…
Existe un antiguo dicho castellano que, con algunas variantes, reza por lo menos desde el siglo XV: Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, pon las tuyas a remojar. En alguna de las variantes modernas, el verbo "pelar" ―que significaba más bien afeitar― es sustituido por "arder", "cortar" o "rasurar", pero la idea del refrán es que debemos aprender de los males que sufren los demás para no caer en los mismos errores y sufrir idénticas consecuencias.
En los últimos años hemos verificado en algunos medios de difusión que no pocos intelectuales utilizan una versión que viene calificada sin mucho fundamento como "verdadera" de este dicho, y que reza: Cuando las bardas de tu vecino veas arder...
Como barda significa 'seto, vallado o tapia', y también 'maleza o matojos silvestres', se afirma que es mucho más "lógico" que el viejo dicho se refiera a bardas y no a barbas, puesto que, según se alega, no tiene mucho sentido que las barbas de alguien puedan arder ni pelar, lo que parece sonar muy sensato.
A pesar de esta moda ―porque no se trata más que de una moda― abundante documentación histórica y literaria sostiene en forma concluyente que el dicho original, existente en nuestra lengua desde hace más de cinco siglos y, como veremos, probablemente originario del latín, se refiere a las barbas y no a las bardas del vecino. Una primera aproximación en ese sentido la podemos hacer en el Diccionario de uso del español, de María Moliner, que en su entrada sobre barba incluye: Cuando la(s) barba(s) de tu vecino veas pelar, pon la(s) tuya(s) a remojar. En efecto, pelar ha sido siempre más usado que el más moderno arder, como vemos en las siguientes citas de antiguos diccionarios españoles:
• Sebastián de Covarrubias - Tesoro de la lengua española (1611) - Quãdo vieres la barba de tu vezino pelar, echa la tuya a remojar.
• Esteban de Terrero (1765) - Quando la barba de tu vecino vieres pelar, echa la tuya a remojar.
• En la primera edición del Diccionario de la Academia, de 1726, en una de las varias páginas dedicadas a la palabra barba y los dichos que la contienen se menciona (ortografía actualizada): Cuando la barba de tu vecino vieres pelar, echa la tuya a remojar. Refrán que avisa que tomemos ejemplo en lo que sucede a otro, para vivir con recato, cuidado y prevención. En esa entrada del Diccionario se cita, conforme el uso de la época, la frase original latina: Barbam propinqui radere, heus, cum videris, prabe lavandos barbula prudens pilos (Cuando veas afeitar la barba de tu vecino, ten la prudencia de poner la tuya a remojar), cuyo autor no logré descubrir, pero que permite suponer que la versión es mucho más antigua aún.
Además de estos cuatro diccionarios (no cito otros para no cansar, pero los hay), pude hallar las siguientes referencias literarias:
• Arcipreste de Talavera (1398-1470) ― Quando la barva de tu vezino vieres pelar, pon la tuya de rremojo.
• Hernán Núñez ― Refranes y proverbios en romance (1549) - Quando la barva de tu vezino pelar, echa la tuya a remojar.
• Discurso del capitán Francisco Draque (1587) ― ...pues no velar es summo desatino, viendo pelar las barvas del vezino.
• Manuel Tamayo y Baus - La ricahembra (1854) ― Guárdate si ves pelar las barbas de tu vecino
• Benito Pérez Galdós ― De Oñate a la granja (1876) - Cuando las barbas de tu vecino veas arder...
En realidad, el único caso de las bardas de vecino que hallamos en varios corpus del idioma fue del Diario de las Américas, de 1997, pero esa forma no la encontramos en ningún diccionario ni texto literario.
¿Cómo se explica esta confusión? Como barda significa 'seto o tapia', según vimos arriba, y también 'maleza silvestre', es preciso admitir que el viejo dicho castellano parecería tener más sentido con bardas que con barbas, lo que puede explicar la difusión que ha alcanzado últimamente la primera forma. Sin embargo, no es menos cierto que la evolución del idioma es así, de una lógina no siempre transparente, como atestigua la abundancia en nuestra lengua de tantas frases hechas cuyo sentido original parece haber quedado olvidado tras la bruma de los siglos".(Asociación Cultural Antonio de Nebrija - © 1996-2008 - Derechos Reservados / Editor: Ricardo Soca.
ETIQUETAS: BARDAS, BARBAS, SETO, VALLADO, TAPIA
Etiquetas:
ANIMADORA,
PELAR Y ARDER,
REMOJAR BARDAS,
SETO,
TAPIA
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario